Kterou chybu Julie Kapuletové by copywriteři neměli opakovat

„Co růží zvou, i zváno jinak vonělo by stejně,“ pravilo kdysi ve Veroně jedno naivní děvče a… nemělo pravdu.

Poslyšte příběh, který vyprávěla Sheena Iyengar, nevidomá Sheena Iyengar, to je pro ten příběh důležité, na konci své přednášky Umění volby:

Jednou jsem se v kosmetickém salónu pokoušela rozhodnout mezi dvěma velmi světlými odstíny laku na nehty. Jeden se jmenoval Ballet Slippers, druhý Adorable. Zeptala jsem se dvou dam a ta první řekla:

„Rozhodně byste měla nosit Ballet Slippers.“
„Jak vypadá?“
„Je to velmi elegantní odstín růžové.“

Druhá dáma mi doporučila Adorable.

„Jak vypadá?“
„Je to okouzlující odstín růžové.“

„Jak je od sebe poznám? Čím se liší,“ ptala jsem se dál. „Jeden je elegantní, druhý okouzlující,“ odpověděly. Shodly se i na tom, že kdybych viděla, zřetelně bych je od sebe poznala.

Zajímalo mě, zda je ovlivnila barva, nebo název a rozhodla jsem se tedy pro malý experiment. Vzala jsem ty dvě lahvičky laku na nehty do laboratoře, sundala z nich etikety a zeptala se žen, který by si vybraly. 50 % z nich mne obvinilo, že na ně zkouším nějaký trik, protože je přeci v obou lahvičkách stejný lak.

Tolik Sheena Iyengar. Přetlumočil jsem její vyprávění hlavně těm, kdo se mne na školení copywritingu ptávají, zda má smysl psát texty ke šperkům, interiérovým dekoracím a jinému čistě vizuálnímu zboží. Říkám jim, že ano, že by aspoň měli vymyslet název vzbuzující obrazotvornost či odkazující k nějakému příběhu, protože tím pomohou zákazníkům, kteří se nedokáží rozhodnout podle vzhledu. Ne vždy mě berou úplně vážně, ale snad je tento příběh přesvědčí.

Neudělejte stejnou chybu jako Julie Kapuletová. Neskončila moc dobře.

, 1. 04. 2013 11:24, Pošli komentář

| Nejnovější |

Komentáře

  1. Nevím, ale u nás na krámu prodává jen cena. :)

    Martin Kohout · 1273 days ago · #

  2. [1] Špatný krám, Martine :-)

    Marek Prokop · 1273 days ago · #

  3. V tom případě je zboží v tom Martinově krámu: buď významně úsporné, či velmi hospodárné. Nebo se pletu? :)

    Petr Hřích · 1273 days ago · #

  4. Poslední odstavec mi připomněl jeden z nejzábavnějších headlinů co jsem za poslední dobu viděl: “Marty Feldman nikdy nepřispěl na provoz FFFILMu. Dnes je mrtvý!”

    Ale k věci: psaní vlastních popisků není v českém rybníčku moc v kurzu. A když, tak se vezmou všechny produkty a řeší to CW za minimální cenu. Přitom podle mých zkušeností to chce přesně naopak – vybrat ty nej. produkty, přepsat a chvilku počkat, až se to vrátí :).

    Martin Tomčík · 1273 days ago · #

  5. [4] Souhlasím, Martine.

    Marek Prokop · 1273 days ago · #

  6. [4] Mluvili jsme o tom:) Je to stejné jako provozovat firemní blog a postovat na něj články, které nikdo nečte, protože nemají žádnou výpovědní hodnotu. S klienty se vždycky snažím najít top 20-50 produktů, kterým dáme příběh a čekáme. Většinou se i dočkáme.

    — Marcel Kupka · 1273 days ago · #

  7. Možná je zavádějící to slovo “laboratoř” ve tvém překladu. Navozuje pocit, že někdo ty laky na nehty analyzoval chemicky, a tak nalezli chemickou identitu (to jsem si myslel po prvním přečtení). Ve skutečnosti šlo pravděpodobně o dotazovací spotřebitelské testy. Překládal bych to jako “do práce”. Píšu to protože by mohla zaniknout informace, že skutečně šlo o dva různé laky.

    Yuhů · 1272 days ago · #

  8. [7] Dušane, souhlasím, že “do práce” by byl neutrálnější a tudíž lepší překlad. Jestli ale opravdu šlo o dva různé laky, to nevíme (IIRC to Sheena nepotvrdila).

    Marek Prokop · 1272 days ago · #

  9. Vždy šperky a umění obecně podle mě k větší tvořivosti přímo vybízí. Kde jinde se může copywriter uvolnit než u něčeho tak krásného :-)

    Filip Brůcha · 1255 days ago · #

Commenting is closed for this article.